<code id='23A197D6C1'></code><style id='23A197D6C1'></style>
    • <acronym id='23A197D6C1'></acronym>
      <center id='23A197D6C1'><center id='23A197D6C1'><tfoot id='23A197D6C1'></tfoot></center><abbr id='23A197D6C1'><dir id='23A197D6C1'><tfoot id='23A197D6C1'></tfoot><noframes id='23A197D6C1'>

    • <optgroup id='23A197D6C1'><strike id='23A197D6C1'><sup id='23A197D6C1'></sup></strike><code id='23A197D6C1'></code></optgroup>
        1. <b id='23A197D6C1'><label id='23A197D6C1'><select id='23A197D6C1'><dt id='23A197D6C1'><span id='23A197D6C1'></span></dt></select></label></b><u id='23A197D6C1'></u>
          <i id='23A197D6C1'><strike id='23A197D6C1'><tt id='23A197D6C1'><pre id='23A197D6C1'></pre></tt></strike></i>

          当前位置:首页 > 保罗莫里哀 > 正文

          【小雅·谷风】小雅·谷风古诗_科威特末成年水多

          2022-01-19 03:07:51 保罗莫里哀

          习习谷风,维风及雨。将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。

          习习谷风,维风及颓。将恐将惧,置予于怀。将安将乐,弃予如遗。

          习习谷风,维山崔嵬。无草不死,无木不萎。忘我大德,思我小怨。

          参考翻译

          译文及注释

          译文
          谷口呼呼刮大风,大风夹带阵阵雨。当年担惊受怕时,唯我帮你分忧虑。如今富裕又安乐,你却弃我掉头去。

          谷口呼呼刮大风,大风旋转不停息。当年担惊受怕时,你搂我在怀抱里。如今富裕又安乐,将我抛开全忘记。

          谷口呼呼风不停,刮过巍巍高山岭。刮得百草全枯死,刮得树木都凋零。我的好处你全忘。专门记我小毛病。

          注释
          ⑴习习:大风声。
          ⑵维:是。
          ⑶将:方,正当。
          ⑷与:助。女:同“汝”,你。科威特无遮挡很黄很刺激的漫画免费看科威特国产精品高清在线第1页tr科威特老头猛吸女大学奶头ong>科威特黄色成人网站免费威特末成年水多>⑸转:反而。
          ⑹颓:自上而下的旋风。
          ⑺寘:同“置”。
          ⑻遗:遗忘。
          ⑼崔嵬(wéi):山高峻的样子。

          点击查看详情

          参考赏析

          鉴赏

            这首诗的主题,旧说大体相同,《毛诗序》说:“《谷风》,刺幽王也。天下俗薄,朋友道绝焉。”朱熹《诗集传》也说:“此朋友相怨之诗,故言‘习习谷风’,则‘维风及雨’矣,‘将恐将惧’之时,则‘维予与女’矣,奈何‘将安将乐’而‘女转弃予’哉,”“习习谷风,维山崔嵬’,则风之所被者广矣,然犹无不死之草,无不萎之木,况于朋友,岂可以忘大德而思小怨乎?”但他没有将伤友道之绝与刺周幽王硬拉到一起。方玉润《诗经原始》认同朱熹的观点,并力驳《毛诗序》“刺幽王”之说穿凿空泛。从此诗的内容考察,这该是一首被遗弃的妇女所作的诗歌。今人高亨的《诗经今注》、程俊英的《诗经译注》等均取此说。陈子展《诗经直解》虽仍取旧说,但又说:“此诗风格绝类《国风》,盖以合乐入于《小雅》。《邶风·谷风》,弃妇之词。或疑《小雅·谷风》亦为弃妇之词。母题同,内容往往同,此歌谣常例。《后汉·阴皇后纪》,光武诏书云:‘吾微贱之时,娶于阴氏。因将兵征伐,遂科威特老头猛科威特无遮挡很黄很刺激的漫画免费看吸女科威特国产精品高清在线第1页大学奶头ng>科科威特黄色成人网站免费威特末成年水多各别离。幸得安全,俱脱虎口。……(《小雅》曰:)“将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。”风人之戒,可不慎乎!’此可证此诗早在后汉之初,已有人视为弃妇之词矣。”

            诗中的女主人公被丈夫遗弃,她满腔幽怨地回忆旧日家境贫困时,她辛勤操劳,帮助丈夫克服困难,丈夫对她也体贴疼爱;但后来生活安定富裕了,丈夫就变了心,忘恩负义地将她一脚踢开。因此她唱出这首诗谴责那只可共患难,不能同安乐的负心丈夫。

            诗歌用风雨起兴,这手法同《邶风》中的那篇《谷风》如出一辙,两诗的主题也完全相同,这大概是在风雨交加的时候最容易触发人们的凄苦之情。被丈夫遗弃的妇女,面对凄风苦雨,更会增添无穷的伤怀愁绪,发出“秋风秋雨愁煞人”的哀叹。

            此诗语言凄恻而又委宛,只是娓娓地叙述被遗弃前后的事实,不加谴责骂詈的词句,而责备的意思已充分表露,所谓“怨而不怒”,说明主人公是一位性格善良懦弱的劳动妇女。这也反映了几千年以前,妇女就处在被压迫的屈辱境地,没有独立的人格和地位。

            前人评此诗说:“道情事实切,以浅境妙。末两句道出受病根由,正是诗骨。”(陈子展《诗经直解》引孙缄语)

          点击查看详情

          最近关注

          友情链接